llover
Se trata del comienzo del "carmen" o poema de Horacio IV, 2, 6, dirigido a su amigo Septimio:
Septimi, Gadis aditure mecum et
Cantabrum indoctum iuga ferre nostra...
Se traduciría: “Septimio, tú que serías capaz de venir conmigo a Gades, y hasta al cántabro no acostumbrado a soportar nuestros yugos...”
En general, es para expresar que se siente ya viejo y cansado de tantos viajes y guerras, y que prefiere descansar en su retiro italiano, donde su amigo llorará algún día sobre sus cenizas.
A ver que te4 parece el significado de esta.
DE PARVIS GRANDIS ACERVUS ERIT.
DOLOR
Como te gusta el Latín, la traducción un poco libre de tu frase es.
DE LAS COSAS PEQUEÑAS SE HACEN COSAS MÁS GRANDES
Lord
Segun la wikipedia varon, señor escoces que posee energia y autoridad.
Ordenes
Nesga
Pieza triangular que se le añade a los vestidos para darle vuelo.
Gases
www.arca-bus.org
Abraham Mendo CN EG-003
Sesagenario